Cicero, ad quintum fratrem II 11, 1-3

Part of : Αρχαιογνωσία ; Vol.5, No.1-2, 1987, pages 73-83

Issue:
Pages:
73-83
Section Title:
Μελέτες-Articles
Author:
Abstract:
Στις τρεις πρώτες παραγράφους αυτής τής έπιστολής γίνεται λόγος βασικά γιά εναν «άν- δρα» άπό τήν Κομμαγηνή, άλλά στό βάθος διαφαίνεται ένας άλλος «άνδρας» τής ίδιας κοινωνικής τάξης, άγνωστης όμως μέχρι τότε προέλευσης. Τά χειρόγραφα διαβάζονται στό σημείο αύτό QUIBUS RENUM ή σύμφωνα μέ διαφορετικό χωρισμό των λέξεων QUI BURRENUM, άλλά BURRNEUM ή BOSTRENUM κ.λπ. ήταν γιά τούς έκδοτες πάντοτε όνβμα προσώπου. Οί 'Αμερικανοί έπιστήμονες όμως MacAdam καί Munday άπέδειξαν ότι γιά τό «όνομα» διαβάζονται μόνο τά γράμματα USRENUM ή URRENUM κ.λπ., έτσι όμως προκύπτει τό όνομα τής χώρας Όσροηνή καί ό δεύτερος άνδρας είναι λοιπόν ένας Όσροηνός.Παρέμενε τό έρώτημα ώς πρός τήν έννοια του ύπολειπομένου Β μεταξύ QUI καί Osroënum. Οί συγγραφείς έχουν τήν γνώμη ότι δέν είναι νεώτερη προσθήκη, γιατί περιέχεται σέ όλα τά χειρόγραφα καί έπί πλέον τό κείμενο δέν είναι άκόμη πλήρες άν παρελείψομε ή άγνοήσομε τό προβληματικό γράμμα. Τόν πρώτο «άνδρα» όνομάζει ό Κικέρων σέ λίγες γραμμές παρακάτω βασιλέα (multa dixi in ignobilem regem). Αύτό τό έκανε όταν όνόμασε αυτόν τόν άνθρωπο γιά πρώτη (καί γιά δεύτερη) φορά. Τήν δεύτερη φορά δέν είπε QUI B ORRENUM άλλά QUI R ORRENUM (ή OSRENUM ή OSROENUM) άντί qui r(egem) Osroënum, καί τήν πρώτη φορά παρομοίως. ’Εδώ λοιπόν δέν έλεγε... coactus sit nos dimittere. De Commageno άλλά... dimitt(e- r)e. De r(eg)e Commageno. Ή σημαντική λέξη rex κατά τήν άνάγνωση χάθηκε, γιατί ένας Librarius διάβασε DIMITTEDE άντί dimittere καί προκειμένου γιατί τό RE COMMAGENO δέν είχε άλλη έπιλογή παρά νά τό έκλάβει ώς de Commageno.
Subject:
Subject (LC):