Tardives "lumières" Chrétiennes ou le fantastique manqué
Part of : Δια-κείμενα ; No.4, 2002, pages 191-204
Issue:
Pages:
191-204
Section Title:
Δια-κειμενικά
Author:
Subject:
Subject (LC):
Keywords:
Χριστιανισμός
Notes:
Ο Βίκτωρ Ιβάνοβιτς είναι μεταφραστής και κριτικός της λογοτεχνίας, με μεταπτυχιακές σπουδές στην Ισπανία και τη Ρουμανία, διδάσκει στο Διατμηματικό Μεταπτυχιακό Πρόγραμμα Μετάφρασης-Μεταφρασεολογίας του Πανεπιστημίου Αθηνών. Μέλος πολλών επιστημονικοί εταιρειών έχει μεταφράσει Ο. Ελύτη, (στα ρουμανικά και ισπανικά), Octavio Paz (στα ελληνικά και ρουμανικά), Paul Celan (στα ελληνικά και ισπανικά), Nichita Stenescu (στα ελληνικά). Τα ερευνητικά του ενδιαφέροντα εστιάζονται στο χώρο της ρουμανικής και ισπανόφωνης λογοτεχνίας κι έχει δημοσιεύσει τα έργα: Νεοελληνικό τρίπτυχο. Καβάφης, Σεφέρης, Σικελιανός (Εξάντας, 1979), Forma, si deschidere [’Μορφή και άνοιγμα’, στα ρουμανικά], (Eminescu, 1980, μελέτη που έλαβε το Βραβείο Κριτικής της'Ενιοσης Συγγραφέων Ρουμανίας το 1981), Υπερρεαλισμός και υπερρεαλισμοί». Ελλάδα, Ρουμανία, ισπανόφωνες χώρες, (Πολύτυπο, 1997), El mundo de la nueva narrativa hispanoamericana. Una introducción (Casa de la Cultura Ecuatoriana, 1998), Iσπανοαμερικανική Λογοτεχνία, (Διώνη, 1999), και Repere in zigzag (Fundatia Culturala Romana», 2000).