Στα ίχνη του Γεώργιου Ζαβίρα : αποτέλεσμα ερευνητικής αποστολής στην Ουγγαρία
Part of : Παράβασις : επιστημονικό περιοδικό Τμήματος Θεατρικών Σπουδών Πανεπιστημίου Αθηνών ; Vol.7, No.1, 2006, pages 69-77
Issue:
Pages:
69-77
Parallel Title:
Sur les traces de Georges Zaviras : Résultat d’une mission de recherche en Hongrie
Section Title:
Μελέτες και άρθρα
Author:
Abstract:
En Novembre 2004, s’ est accomplie la quatrième mission de recherche théâtrologique à des bibliothèques et des archives de 1’ étranger. Cette mission avait l’intention de découvrir des manuscrits inédits des pièces inédites du théâtre grec d’avant la révolution de 1821, et de collectionner des sources inédites de 1’ histoire du théâtre néohellénique, ainsi que, des informations, des documents et d’autres preuves concernant les représentations théâtrales du passé. Cette mission a pour but de servir au programme de recherche de Γ Académie d’ Athènes: «Le théâtre grec au Moyen Âge, pendant la Renaissance et sous Γ occupation turque».La mission, dont il est question, elle a été fondée sur de longs préparatifs et des contacts sur place et elle avait un but précis: la découverte des manuscrits de théâtre dans la bibliothèque de G. Zaviras. Ce savant grec remarquable de Budapest a rédigé en 1801 une histoire de la littérature sommaire, concernant les savants grecs de Γ époque où la Grèce était sous le joug turc, sous le titre «Nouvelle Héllas - ou Théâtre hellénique». Cette oeuvre a vu le jour en 1872 à Athènes et a été rééditée en 1972.La mission a duré 10 jours en tout (du 6.11.2004 au 15.11.2004) et comprenait les étapes suivantes: a) Budapest (Bibliothèque de l’Académie hongroise des Sciences - Section des Manuscrits et des livres rares), b) Miskolc (Herman Otto Muzuem), c) Kecskemét (Centre Orthodoxe Saint Nicolas), et d) la ville Saturaljaujhely (Kazinczy Ferenc Muzeum).Finalement, cette recherche, nous a amenés à la découverte du manuscrit théâtrale «Kodros» à la bibliothèque de Kecskemét. Une première comparaison avec le texte original allemand, confirme la conjecture, qu’ il s’agit, en réalité, d’une traduction de la pièce de Johann Friedrich (1731-1758), sous la même titre, où il est question du vaillant ancien roi d’Athènes. Cette pièce, qui, en 1757, a participe à une concours théâtrale, a remporté le prix de la meilleure tragédie allemande, et dans les années suivantes elle a été plusieurs fois rééditée.Dans la même bibliothèque, on a aussi trouvé une autre pièce de théâtre en ancien serbe intitulée: «La sacrifice d’Abraham». Il s’ agit de Γ exemplaire de la traduction serbe du «Sacrifice d’Abraham» crétois, traduit par le clerc serbe V. Rakicp (1750-1818) qui a été publie à Buda en 1799.Enfin, la situation du Centre Orthodoxe, aussi bien que le « mystère» général autour de la bibliothèque Zaviras, nous a amenés à la reproduction de toutes les «pages de titre» des pièces qui sont gardées à la bibliothèque du Centre, pour qu’ elles soient mises en valeur par les chercheurs grecs.
Subject (LC):
Keywords:
μεταφράσεις