Ορατίου Σλαβική επιβίωση

Part of : Παρνασσός ; Vol.ΝΒ, No.1, 2010, pages 123-136

Issue:
Pages:
123-136
Parallel Title:
Horace translated into Slavic languages
Abstract:
Two of the best Horatian odes are 11.20 and III.30, where the Latin poet speaks about his lyrical work and hopes for it to live forever. Many European poets (from the 16th century on) translated these two poems into their native languages or paraphrased them, comparing Horace with themselves. Polish humanist J. Kochanowski (1530-1584) and two Russian poets, M. Lomonosov (1711-1765) and V. Kapnist (1758-1823) are some of them. Kochanowski especially paraphrased ode 11.20 and tried to compare the historical factsstated in Horace’s poem to his own era’ s persons and facts. Lomonosov and Kapnist in their translations preferred to ignore some Horatian references (e.g. Libitina) that could not be understood by their contemporaries.
Subject:
Subject (LC):
Notes:
Περιέχει βιβλιογραφία