KANO + INF : the case of a Greek auxiliary verb in a language contact situation

Part of : Εφαρμοσμένη γλωσσολογία ; No.7, 1991, pages 114-131

Issue:
Pages:
114-131
Author:
Abstract:
Όπως φαίνεται στη σχετική βιβλιογραφία (Wheeler, 1988; Sankoff, Poplack, Vanniarajan, 1986; Ramaine, 1986) η χρήση ενός προ-ρήματος είναι πολύ συχνός τρόπος ενσωμάτωσης δανεισμένων ρημάτων από μια κυρίαρχη γλώσσα σε άλλη, π.χ. στα Ταμίλ, στα Πορτορικανικά, στα Φινλανδικά. Το βοηθητικό αυτό προ-ρήμα στα Ελληνικά είναι το “κάνω ” και μεταφέρει το χρόνο, την έγκλιση, το πρόσωπο και τη διάθεση του ρηματικού συνόλου ως εξής: κάνω + απαρέμφατο αγγλικού ή γαλλικού ρήματος = ελληνικό ρήμα, π.χ. κάνω explain = εξηγώ, κάνουμε répéter = επαναλαμβάνουμε. Στο άρθρο εξετάζονται οι περ πτώσεις του βοηθητικού ρήματος “κάνω” όταν αυτό ακολουθείται από αγγλικό ή από γαλλικό απαρέμφατο ρήματος, περίπτωση μοναδική στη βιβλιογραφία της επαφής γλωσσών. Επίσης παρουσιάζονται εν περιλήψει οι κοινωνικές παράμετροι που επηρρεάζουν την παραγωγή αυτών των συντακτικών δομών.
Subject:
Subject (LC):
Notes:
Περιέχει σημειώσεις και βιβλιογραφία