Ποικίλα ελληνικά, Β'

Part of : Ελληνικά : φιλολογικό, ιστορικό και λαογραφικό περιοδικό σύγγραμμα ; Vol.40, No.1, 1989, pages 92-102

Issue:
Pages:
92-102
Parallel Title:
Varia Graeca, II
Author:
Abstract:
1. Ménandre, fr. 59, 7 Koerte: l'auteur examine les propositions qui ont été faites jusqu'à ce jour pour compléter le vers de Ménandre, Άρρηφόρος ή Ανλη- τρίς, frg. 59, 7 Koerte: ού Λιβυκον ούδ' Αιγαίον < - χ - ^ ^ > . Il propose de compléter cette phrase par ούδ' ' Ατλαντικόν, ce qui conviendrait à une accumulation de noms de mers, dont chacune est plus grande que la précédente. 2. Nicétas Magistros, Lettres 16, 2-5 Westerink: l'auteur constate que le début de la lettre 16 de Nicétas Magistros constitue une variation sur un passage du discours de Démosthène Sur la couronne, 269. Toutefois, les points où le texte byzantin se différencie du texte correspondant de Démosthène prouvent que Nicétas connaissait le passage en question tel que le cite Hermogène, Περί μεθόδου δεινότητος 7 (p. 4 2 1 , 14-19 Rabe). 3. Théophylacte d'Achrida, Lettres 71 , 6 Gautier: dans la lettre 71 de Théophylacte d'Achrida, l'expression και μακράν σοι βαίνω κατά τον Σαλαμίνιον ήρωα n'a pas trait à Thémistocle, comme l'a supposé Gautier, mais se réfère à Ajax fils de Télamon qui était originaire de Salamine, et même à ses grands pas, ce qui constituait un des traits caractéristiques d'Ajax dans YIliade. Cette relation une fois établie, il conviendrait peut-être de corriger le mot μακράν des manuscrits en μακρά. 4. Michel Italikos 1, p. 65, 2-5 Gautier: les maximes relatives à l'amitié qui sont réunies dans l'une des lettres de Michel Italikos à Théodore Prodromos (p. 65, 2-5 Gautier) proviennent toutes de l'anthologie de Jean Stobée (2, 33, 8; 2, 33, 10; 2, 33, 12; 2, 33 , 13) et non pas chacun d'une source différente. . 6. Nicétas Choniates, Discours 173, 19-20 van Dieten: dans le discours 16 de Nicétas Choniates, il convient de corriger άνάλωτος en άνήλατος, dans l'expression άντέσχες ως... άκμων ραιστήρσιν άνάλωτος. Cette correction permet non seulement de rétablir le sens du texte, mais aussi de rendre manifeste la réminiscence de Job 4 1 , 16: εστηκεν δε ώσπερ άκμων άνήλατος. 7. Grégoire Akindynos, Lettres 18, 24-26 Constantinides Hero: dans la lettre 18 de Grégoire Akindynos, l'expression επισκοπεί Κύριος n'a aucun rapport avec la Liturgie du S. Jean Chrysostome, comme l'a cru Mme Constantinides Hero, mais se trouve dans εις έρημίας άποπεπλανημένους και βάραθρα και τόπους ους ουκ επισκοπεί Κύριος άπό της αληθείας, qui fait écho au passage de saint Grégoire de Nazdanze, Discours 2, 7 (PG 35, 401A): διασπειρούσης άπό της αληθείας εις Ορη και έρημίας και βάραθρα και τόπους ους ούκ επισκοπεί Κύριος
Subject:
Subject (LC):