Ή βυζαντινή μετάφραση του έργου του Βοηθίου : De differentiis topicis από τον Προχόρο Κυδώνη

Part of : Ελληνικά : φιλολογικό, ιστορικό και λαογραφικό περιοδικό σύγγραμμα ; Vol.35, No.2, 1984, pages 275-315

Issue:
Pages:
275-315
Parallel Title:
La traduction byzantine de l'œuvre de Boèce «De differentiis topicis» par Prochoros Kydonis.
Author:
Abstract:
La seule traduction de texte latin —qui ne soit pas de caractère théologique— faite par Prochoros Kydonis est celle du De differentiis topicis de Boèce. Cette oeuvre dont l'editio princeps est comprise dans cette publication est donnée sans titre et sous une forme tronquée; il s'agit d'un manuscript autographe du célèbre lettré byzantin, dans le Vaticanus Graecus 609, ff. 132- 139v. La transcription sur le manuscrit et vraisemblablement aussi la composition de l'œuvre sont datées, à l'aide des filigranes, des années 1360/62- 1367 après J.-C. Les particularités linguistiques de cette œuvre sont décrites dans le détail, car elles sont considérées —du fait que le manuscrit est de la main de l'auteur— comme ayant une valeur particulière tant pour l'originalité de la langue de l'auteur que pour l'histoire du développement de la langue grecque. C'est pour les mêmes raisons que sont également décrits de manière minutieuse la ponctuation du texte ainsi que les fautes de Kydonis et les corrections qu'il a apportées de sa main. Etant donné que le but de l'éditeur était de présenter le texte original de Kydonis, on a conservé dans l'édition critique toutes les particularités de langue de l'auteur et les corrections se sont essentiellement limitées aux fautes d'orthographe du texte qui ont été considérées comme des fautes d'inadvertance de Kydonis. Cette traduction de Prochoros Kydonis, écrite environ cent ans après la traduction de la même œuvre de Boèce par Maxime Holobolos, témoigne d'une part du penchant de Prochoros pour la dialectique en général et pour la Dialectique de Boèce en particulier, et d'autre part de la diffusion de l'oeuvre De differentiis topicis de Boèce à Constantinople, fait qui est dû à la place centrale de l'œuvre dans la formation scolastique de l'Occident latin, vers laquelle les frères Kydonis, favorables à l'Occident, étaient résolument tournés.
Subject:
Subject (LC):
Notes:
Θα ήθελα να ευχαριστήσω θερμά πρώτα-πρώτα τον καθηγ. κ. Α. Μέγα, που με τις πραγματικά οξείες παρατηρήσεις του συνετέλεσε στην αποφυγή ορισμένων λαθών. Ευχαριστώ επίσης τους καθηγ. κ.κ. Ε. Τσολάκη, Ν. Κονομή και Γ. Κεχαγιόγλου για τις χρήσιμε; υποδείξεις τους. Στη Biblioteca Apostolica Vaticana, που μου προμήθευσε φωτογραφίες του Valicanus graecus 609, εκφράζω τις ευχαριστίες μου. Τέλος αισθάνομαι την ανάγκη να ευχαριστήσω τον καθηγ. κ. Ι. Καραγιαννόπουλο και, ακόμη μια φορά, τον κ. Ε. Τσολάκη για το θερμό τους ενδιαφέρον σχετικά με τη δημοσίευση αυτής της εργασίας