Cicero an Atticus, ad. Att. XVI, 14,1.3

Part of : Αρχαιογνωσία ; Vol.2, No.1, 1981, pages 25-36

Issue:
Pages:
25-36
Author:
Abstract:
"Αν o Κικέρων στην 'Επιστολή τον προς τον 'Αττικό δεν είχε περιλάβει oλες αυτές τις αντιθέσεις, που σήμερα προέρχονται προφανώς άπο το μέχρι τώρα υπάρχον κείμενο τών εκδόσεων μας, τότε υπάρχουν ώς βάση στο κατά τόπους λανθασμένο κείμενο παρανοηθεΐσες συντομογραφίες. 'Επομένως δεν έγραψε ο Κικέρων cottidie aliquid novi, άλλα cottidie aliq(ui)d, s(e)d n(i)h(ü) n(ov)i, γιατί θα έπρεπε νά γράψει στον φίλο τον για τα νέα. Γιά τον iδιο λόγο σίγουρα δεν έγραψε multa etiam falsa de Antonio, άλλα multa etiafm), a(t) falsa de Antonio, àv ό Κικέρων μπορούσε va αποφύγει μια έκθεση τών γεγονότων. Ό Κικέρων γράφει αυτή τήν επιστολή σε μια εποχή, πού ήταν εντελώς αδύνατο να προβλέψει κανείς πώς θά εξελιχθούν οί υποθέσεις τον κράτους' ό Κικέρων έβλεπε μόνο τήν δυνατότητα να υπερισχύσει είτε o 'Οκταβιανός είτε o 'Αντώνιος, χωρίς oμως να ξέρει ακριβώς σε ποιον έπρεπε να παραχωρήσει τή νίκη. Στις εκδόσεις μας διαβάζομε στο σημείο αυτό ut quem celis, nescias, άλλ' αύτη ή έκφραση για έva Κικέρωνα είναι πολύ σκοτεινή, και το καλύτερο χειρόγραφο παραδίδει QUAM. Αυτό όμως είναι μια ομάδα συντομογραφιών γραμμένων σέ συνεχή γραφή (scriptum continua) και γι αυτό πολύ δύσκολων, πού αποτελούνται άπο Q(uoius) ή C(uius) καί V(ictori) AM, καί ο Κικέρων έγραψε ut c(uius) v(ictori)am velis, nescias, Στην ίδια πρόταση (sin autem vincitur, vides intolerabilem Antonium κλπ.), φαίνεται έτσι, σαν va έπρεπε va φοβάται κανείς, οτι με τον Άντώνιο τότε ή κατάσταση θα ειναι ανυπόφορη καί στην πραγματικότητα γιά τους δημοκρατικούς ανθρώπους είναι ήδη τώρα ανυπόφορη. Ό Κικέρων ήθελε• να χρησιμοποιήσει στο νέο τον έργο τήν έκφραση senatus officium, αλλ' ό 'Αττικός τήν θεώρησε αδύνατη. Ό Κικέρων υπερασπίζεται τήν άποψη τον, κατόπιν όμως δίνει δίκιο στον 'Αττικό καί τον παρακαλεί να κάμει μια αντιπρόταση. Ή σχετική πρόταση τότε δέν μπορεί νά είναι aut da melius, άλλα a(t) m(ihi) da melius. Το ερώτημα αv ή έκφραση senatus officium, πού επινοήθηκε άπο τον Κικέρωνα, ταιριάζει στην res publica, είναι για μας σήμερα συνδεδεμένο μέ τήν ερώτηση πώς έλεγαν τò «ταιριάζει». Οί κώδικες παραδίδουν CADERET, άλλα σύμφωνα με τήν κατάσταση των πραγμάτων πρέπει να πρόκειται για λάθος της παράδοσης και το πρωτότυπο είχε ασφαλώς QUADRET. 'Από το γεγονός, οτι ολοι οί κώδικες παραδίδουν quod Graeci 'καθήκον', nos 'offiium' πρέπει va συναχθεί, ότι ό Κικέρων δέν έγραψε στην πρόταση ut aliud ex alio, άλλα t aliud ex 'αλλω', καί άπο αυτά πάλι πρέπει νά συμπεράνομε, ότι τότε ήταν γραμμένο στην απόδοση quod Graeci(s) 'καθήκον', no(bis) s(it) 'officium'.
Subject:
Subject (LC):