Ό Χάρος και τ' αδέλφια : Συμβολή είς τήν μελέτην του δημοτικού τραγουδιού

Part of : Επετηρίς του Λαογραφικού Αρχείου ; Vol.3-4, 1941, pages 38-59

Issue:
Pages:
38-59
Parallel Title:
Charon et les frères
Author:
Abstract:
La chanson de Charôn vaincu par les frères de la jeune fille qu'il a enlevée, est considérée généralement comme une chanson populaire. Cette chanson fait l'objet d'une étude de Mme Ioannidou-Barbarigou. L'auteur, spécialiste de la poésie populaire grecque, tâche de trouver sa forme véritable, écartant les différents éléments étrangers à l'esprit du peuple grec, qui ont pénétré avec le temps et ainsi falsifié la poésie. Ce travail a conduit à certaines conclusions générales sur la chanson populaire grecque. Un exemple caractéristique en est donné par la chanson de «Charon et les frères». Mme Ioannidou donne d'abord un apparat des différentes versions (pp. 39-41) de la chanson, connues par des textes publiés et par des manuscrits. Puis elle procède à une analyse critique. Il en résulte que le poème, dans ses différentes versions, présente des changements superficiels, qui ne sont pas dus au fait des variantes véritables. La véritable variante consiste en une conception différente et une forme différente du thème poétique. Et c'est justement le manque de variantes dans cette poésie de Charôn, qui prouve qu'elle ne provient pas de la bouche du peuple. «La transmission orale d'une oeuvre poétique, dit l'auteur, et en général de la littérature orale, renferme en soi le germe de la modification, c'est à dire de la variante, qui est en même temps la preuve que la chanson a vécu dans le peuple; il n'en est pas de même pour la littérature écrite». D'autre part, l'idée que Charôn est vaincu par un mortel n'est pas conforme à l'idée que le peuple grec s'était faite, depuis l'antiquité, du dieu de la Mort-L'auteur conclut comme suit: 1) la chanson de Charôn vaincu par les frères, n'est pas populaire, au sens propre du mot, mais l'oeuvre d'un érudit, de P. Aravantinos, dans son recueil des chansons d'Épire, où nous trouvons la plus ancienne variante écrite de notre chanson. Aravantinos a utilisé à ce propos des vers d'autres chansons, vraiment populaires. 2) Toutes les variantes connues de cette chanson proviennent du recueil d'Aravantinos
Subject:
Subject (LC):
Notes:
Résumé p..220-221